번역 서비스
디지털화 및 AI의 발전으로 인하여 번역의 세계는 다양한 변화에 직면하고 있습니다. 번역사의 미래가 위험에 처한 것은 아닌지 생각하시는 분들이 많습니다. 그러나, 디지털화된 글로벌 세계에서 번역사의 역할과 중요성은 더욱 부각되고 있습니다. 물론, 시대의 변화에 따라서 도입되는 다양한 도구의 도움을 받아서 번역의 효율성을 높일 수는 있습니다. 그러나, 기계번역은 문법구조가 복잡하거나, 상황과 문맥에 따라 의미가 달라지는 문장, 중의성을 가진 표현, 신조어 또는 고유명사 등의 표현, 인간의 감정을 표현하는 문장 등의 번역에 기술적 한계를 지녔습니다. 구글 번역에서 “나 말리지 마”를 입력하면 영어로 “Don’t dry me”라는 엉뚱한 번역이 나옵니다.
저희 한독파트너스에서는 시대의 변화에 따라서 최상의 번역 서비스를 제공합니다. SDL Trados Studio 등의 툴을 사용하여 TM 관리하고 있으며, 필요시 해당 분야의 전문 원어민 감수를 받습니다.
더불어, 번역 공증 서비스를 제공합니다. 이는 번역문과 원문의 내용이 같다는 것을 증명하는 절차로, 관공서에 제출해야 하는 문서에 필요합니다.
- 기술 번역: 특허 관련 기술 번역, 사용자 매뉴얼, 기술 규격서, 공정에 대한 설명, 보수유지 매뉴얼, 교육 문서, 조립 매뉴얼, 사양, 기술 프리젠테이션 등
- 법률 번역: 계약서, 협약서, 기업 정관, 법 조항, 소송 관련 문서, 특허 관련 문서
- 경영 분야: 경영분석 자료, 사업계획서, 감사보고서, 이사회 회의록, 기업 인수 합병 관련, 경제 동향 등
- 로컬라이제이션: 소프트웨어 및 앱 로컬라이제이션, 운영 시스템, 제품 정보, 기술 규격서 등
- 마케팅: 홈페이지, 카탈로그, 홍보 자료, 프리젠테이션 등
- 공증 번역: 운전면허증, 가족관계 증명서, 기본 증명서, 혼인관계 증명서, 의료 진단서, 졸업 증명서, 성적 증명서, 계약서 등